Qualcuno in America si è preso la briga di tradurre le parole sulla placca pettorale di Darth Vader, che pare siano scritte in ebraico.
Ecco l’incredibile risultato:
These lines (which, together form ONE sentence BTW), are written in an ancient (Or Biblical if you like) Style / Syntax, as opposed to Modern Hebrew Syntax.
(traduzione: le tre righe formano una frase e sono scritte in ebraico antico, o biblico)
I would suggest the following translation:
The First Line –
(Phonetically pronounced – Ein Maasav)
Means –
His deeds (and not works) will not
The Second Line – this is a difficult one:
To begin with it is placed up-side down! I think it is partially covered (i.e. the letters are partially cut), I think it is misspelled as well (That is if I guessed it right in the first place!) Anyhow, IMHO, this line means – Be forgiven
(Phonetically pronounced – Nisslachim)
And The Third Line
(Phonetically pronounced – Aad shezacha) Means –
Until he merits (and not won)
Put together, the sentence reads –
“His deeds will not be forgiven, until he merits”
Praticamente le tre righe significherebbero:
” LE SUE AZIONI NON SARANNO PERDONATE, FINO A QUANDO NON LO MERITERA’ “…!!!)
If this is the case, does the chest-plate convey some kind of prophecy or ‘curse’ placed by – say – Yoda, or Ben – only to be ‘reversed’ by our beloved Palpy? (Wild speculation..)
(Ci si chiede se non sia una profezia o maledizione di Yoda o Obi-Wan… riguardante anche Palpie?)
L’articolo La placca sul petto di Darth Vader proviene da CorriereNerd.it.